source: t29-www/en/dev/progress.shtm

Last change on this file was 287, checked in by sven, 12 years ago

Zusammenführung der englischen neuen Homepage mit den unterdessen veränderten Texten der englischen laufenden Homepage.

  • Property svn:keywords set to Id
File size: 16.9 KB
Line 
1<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
4<head><!--#set var="title"        value="Übersetzungsinfos (Translation info)"
5   --><!--#set var="location"     value=""
6   --><!--#set var="url_de"       value=""
7   --><!--#set var="prev"         value="index.shtml"
8   --><!--#set var="prev_title"   value="Start"
9   --><!--#set var="next"         value=""
10   --><!--#set var="next_title"   value=""
11   -->
12     <title>technikum29 - <!--#echo var="title" --></title>
13    <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/shared/css/start.css" media="all" title="technikum29" />
14    <!--#include virtual="/en/inc/head.inc.shtm" -->
15    <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/en/dev/special/tables.css" title="technikum29" /> <!-- specialcss erweiterung -->
16    <meta name="DC.Title" content="Technikum29 - <!--#echo var="title" -->" />
17    <meta name="DC.Subject" content="technikum29 translation progress" />
18    <meta name="t29.devzone" content="absolutely yes" />
19</head>
20<body>
21<!--#echo encoding="none" var="heading" -->
22<div id="content">
23    <h2><!--#echo var="title" --></h2>
24    <p>Auf dieser Seite sind alle Fortschritte der Übersetzung und weitere Infos (Namensgebung...)
25    aller inhalticher sowie Extraseiten tabellarisch zusammengefasst.</p>
26    <h3>Inhalt</h3>
27    <ol>
28        <li><a href="#changelog">Kleiner Changelog</a></li>
29        <li><a href="#inhaltsseiten">Fortschritte der Inhaltsseiten</a></li>
30        <li><a href="#extraseiten">Fortschritte der Extrasseiten</a></li>
31    </ol>
32
33    <script type="text/javascript">
34        <!--
35          // special-zeugs standardmässig einblenden
36          var special_toggleinfo_on = 1;
37        -->
38    </script>
39    <!--#include virtual="/en/dev/special/special.inc.txt" -->
40
41    <h2>kleine Roadmap über die Übersetzungen</h2>
42    <p>Es gibt zahlreiche Dinge, die nach den Erstübersetzungen gemacht werden müssen:</p>
43    <ul>
44       <li>Nach Erstübersetzung eine Verbesserung des Stiels in den Texten</li>
45       <li>Überprüfung aller Seiten auf aktuelle Version</li>
46    </ul>
47    <p>Zur entgültigen Vorbereitung auf die FINAL VERSION 5.5:</p>
48    <ul>
49        <li>Entfernung des Infotextes auf allen Seiten</li>
50        <li>Korrigierung aller Links auf den deutschen Seiten (kann mit Generalüberholung gekoppelt werden)</li>
51        <li>Fixierung der englischen Startseite (/en/)</li>
52        <li>Updaten des Portals auf multilingual (/index.html)</li>
53        <li>Der kleine englische <a href="/shared/img/banner/">Banner</a> fehlt noch</li>
54    </ul>
55    <p>Dinge, die mit dem Aufräumen einhergehen sollen:</p>
56    <ul>
57        <li>Überprüfung sämtlicher Header/meta-Angaben von allen Webseiten</li>
58        <li>Aufräumen im Extraseiten-Bereich (Ordnerstruktur aufräumen,
59            header-includes zusammenlegen und css in eine Datei schreiben)</li>
60        <li>Aufräumen der CSSe, ggf. Angleichung der Bildabstände und Speicherung
61            der Bildmaße in den Quelltexten</li>
62    </ul>
63
64    <h2><a name="changelog">Changelog</a> über große Änderungen</h2>
65    <ul>
66       <li><strong>22.04.2006</strong>
67           <ul>
68               <li>Die verbleibenden Wörter (Stapelkarte, Markierungskarte) rausgefunden und
69                   ersetzt. Alle Seiten sind nun fertig übersetzt.</li>
70               <li>Entfernung aller "Entwicklungsspuren" auf den Seiten</li>
71               <li>Änderungen des englischen devbereiches zur Übersichtlichkeit</li>
72               <li><b>Offizieller Upload und Freigabe der englischen Übersetzung</b> - Schritt
73                   <b>Version 5.5 GAMMA RELEASE</b></li>
74           </ul>
75       </li>
76       <li><strong>21.04.2006</strong>
77           <ul>
78               <li>Noch 5 Wörter, für die es keine Übersetzung gibt,
79                   <a href="http://www.vaxman.de">Bernd Ulmann</a> kontaktiert, bereits Antwort
80                   bekommen, nur noch 2 fehlende Wörter</li>
81           </ul>
82       </li>
83       <li><strong>20.04.2006</strong>
84           <ul>
85               <li>Es sind jetzt so gut wie alle Seiten fertig</li>
86           </ul>
87       <li><strong>19.04.2006</strong>
88           <ul>
89               <li>Kompletierung der Seitenoptimierung, der allergrößte Teil ist fertig</li>
90               <li>Ergänzung der Meta-Angaben (keywords,...)</li>
91               <li>Entfernung der "Infos zur englischen Übersetzung"-Includes, dafür größerer
92                   Link links oben</li>
93               <li>Beginn der <b>BETA</b>-Phase: Kompatibilität mit Homepage (technikum29.de)
94                   aufgegeben, <a href="/shared/">Shared</a>-Benutzung und Veränderung direkt
95                   umgesetzt</li>
96           </ul>
97       </li>
98       <li><strong>18.04.2006</strong>
99           <ul>
100               <li>Radikales Suchen fehlender Wörter und damit einhergehendes Kürzen bzw. Umschreiben, außerdem
101                   Verbesserung des Stieles</li>
102               <li>Alle (sehr) guten Seiten werden endlich als fertig markiert. Der größte Teil ist bereits fertig!</li>
103               <li>Die Heading-Includes für die Details wurden mit den Extraincludes zusammengelegt</li>
104           </ul>
105       </li>
106       <li><strong>13.04.2006</strong>
107           <ul>
108               <li>Verzeichnisstrukturvorbereitung: Aufräumen des Hauptverzeichnisses,
109                   Umzug der Fortschrittsseite in den <a href="/en/dev">(en)dev</a>-Bereich</li>
110               <li>Durchführung der Umsortierung der <a href="/shared/photos/">Bilder</a> über
111                   ein "temporäres" Verzeichnis <a href="/shared/photos-v5./5">/shared/photos-v5.5/</a></li>
112               <li>Kategorie Kommunikationstechnik: Aktualisierung und Überarbeitung aller Inhalte aus
113                   dem Deutschen, Umstellung aller Bilder</li>
114               <li>Link auf Fortschrittsseite im Menü</li>
115           </ul>
116       </li>
117       <li><strong>09.04.2006</strong>
118           <ul>
119               <li>Kernspeicherseite übersetzt</li>
120               <li>Verzeichnisstruktur bereits vorgereitet: In netzwerkinternen Testumgebungen
121                   die "not yet translated"-Seite entfernt</li>
122           </ul>
123       </li>
124       <li><strong>31.03.2006/01.04.2006</strong>
125           <ul>
126               <li>Einige Extraseiten übersetzt</li>
127               <li>Komplette Umstellung der englischen Seiten auf XHTML (deutsche Umstellung geplant)</li>
128               <li>Die Übersetzungsstadien der einzelnen Seiten sollen nun über Meta-Angaben gesetzt
129                   werden: <i>t29.germanoriginal</i> bezeichnet Datum/Version des deutschen Originals, das
130                   der übersetzten Seite zugrundeliegt, <i>t29.thistranslation</i> bezeichnet Datum/Version
131                   der hier vorliegenden englischen Übersetzung</li>
132           </ul>
133       </li>
134       <li><strong>25.03.2006</strong>
135           <ul>
136               <li>Erste Extraseite übersetzt. Liste mit unbekannten Wörtern wird vervollständigt, die
137                   Rechnertechnik-Kategorie wird kompletiert.</li>
138           </ul>
139
140        <li><strong>23.03.2006</strong>
141            <ul>
142                <li>Kleine Überarbeitung der Rechnertechnik-Kategorie, Anständige Sammlung von problematischen
143                    Wörtern <a href="newwords.txt">in einer neuen Datei</a>.</li>
144            </ul>
145        </li>
146
147        <li><strong>06.01.2006/07.01.2006</strong>
148           <ul>
149                <li>es wurde ein <a href="/en/dev">"ordentliches" Entwicklungsportal</a> geschaffen, welches <a href="/en/go">das alte</a> ablösen soll. Es beinhaltet neben einer vollständigen Linkliste auch ein nettes Design sowie einen kleinen schnellen <a href="/en/dev/#mail">Formmailer</a> und ist zudem sehr einfach geschrieben, sodass auch Uninteressierte oder Aussenstehende schnell an leichtverdauliche Informationen kommen.</li>
150           </ul>
151        <li><strong>04.01.2006</strong>
152           <ul>
153                <li>Fertigstellung der kompletten Erstübersetzung aller Inhaltsseiten.</li>
154           </ul>
155        </li>
156
157        <li><strong>16.12.2005</strong>:
158            <ul>
159                <li>Neues Design &amp; neue Inhaltsstrukturierung für die dynamische Infobox</li>
160                <li>Erstübersetzung aller Seiten der Kategorie Computertechnik bis einschließlich First Calculators with Transistors.</li>
161            </ul>
162        </li>
163   
164        <li><strong>15.12.2005</strong>:
165            <ul>
166                <li>Aktualisierung der <em>Infos zur englischen Übersetzung</em></li>
167                <li>Komplette Aktualisierung/Aufbereitung aller Metainformationen/Header</li>
168                <li>Änderungen an Menü und Head-Incdateien</li>
169                <li>Einrichtung des Rechnertechnik-Bereiches zur Übersetzung</li>
170                <li>Übersetzung von Broadcasting und Television verbessert</li>
171                <li>Fax engeenering fertig übersetzt (erste Übersetzung)</li>
172            </ul>
173        </li>
174    </ul>
175
176    <h2><a name="inhaltsseiten">Inhaltsseiten</a></h2>
177    <ul>
178       <li>Die Namensfindung für die Inhaltsseiten (eigentlich) ist komplett abgeschlossen</li>
179       <li>Kategorie Kommunikationstechnik wurde bereits komplett erstübersetzt</li>
180    </ul>
181   
182        <table>
183        <tr>
184            <th>Deutscher Name</th>
185            <th>Englischer Name</th>
186            <th>Engl. Name OK?</th>
187            <th>Fortschritt</th>
188        </tr>
189        <tr>
190            <td>Start</td><td>Start</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
191        </tr><tr>
192            <td><strong>Kategorie:</strong> Kommunikationstechnik</td><td>Communication Technology</td><td class="ok">OK</td>
193        </tr><tr>
194            <td>Rundfunk</td><td>Broadcasting</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
195        </tr><tr>
196            <td>Fernsehen</td><td>Television</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
197        </tr><tr>
198            <td>Tonaufnahme- und Wiedergabetechnik</td><td>Sound recording and reproducing technology</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
199        </tr><tr>
200            <td>Fax- und Schreibtechnik</td><td>Fax engineering</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
201        </tr><tr>
202            <td>Messtechnik</td><td>Measurement technology</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
203        </tr><tr>
204            <td><strong>Kategorie:</strong> Rechner- und Computertechnik</td><td>Computer Technology</td><td class="ok">OK</td>
205        </tr><tr>
206            <td>(Elektro-) mechanische Rechenmaschinen</td><td>(Electro-) mechanical calculators</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
207        </tr><tr>
208            <td>Rechner mit Elektronenröhren</td><td>Calculators with electron tubes</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
209        </tr><tr>
210        <td>Erste Rechner mit Transistoren</td><td>First calculators with transistors</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
211        </tr><tr>
212            <td>Programmierbare Rechner der zweiten Generation</td><td>Programable seccond-generation calculators</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td></td>
213        </tr><tr>
214            <td>Erste Rechner der dritten Generation mit einfacher IC-Technik</td><td>First third-generation calculators with early IC-technology</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
215        </tr><tr>
216            <td>Frühe Computer</td><td>Early computers</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
217        </tr><tr>
218            <td>Analog- und Hybridrechner</td><td>Analoge and digital-analoge computers</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
219        </tr><tr>
220            <td>Wir Suchen</td><td>Things we look for</td>
221            <td colspan="2" class="yellow"><b>weglassen</b> - warum sollte das jemanden aus sonstwo interessieren?</td>
222        </tr><tr>
223            <td>Impressum</td><td>Contact</td><td class="ok">OK</td><td class="done">Fertig...</td>
224        </tr><tr>
225            <td colspan="2">Spezialseite: <a href="/en/no-translation.shtm">Keine englische Übersetzung</a></td><td class="ok">OK</td><td class="done">Fertig...</td>
226        </tr>
227        </table>
228       
229        <h2><a name="extraseiten">Extraseiten</a></h2>
230        <p>Der Begriff "Extraseiten" bezeichnet all diejenigen Seiten, die ganz allgemein:</p>
231        <ul>
232           <li>nicht in der Menüstruktur (links) drinnen sind &rarr; nur über Inhaltsseiten erreichbar</li>
233           <li>kleinere Versionen der Banner besitzen</li>
234           <li>deutlich weniger Text als Inhaltsseiten haben</li>
235           <li>sich im <a href="/de/">deutschen Verzeichnis</a> in dem Unterverzeichnis
236               <a href="/de/geraete/"><code>geraete</code></a> befinden, im englischen
237               im Unterverzeichnis <a href="/en/devices"><code>devices</code></a>.</li>
238        </ul>
239       
240    <table>
241        <tr>
242            <th>Deutscher Name</th>
243            <th>Englischer Name</th>
244            <th>Engl. Name OK?</th>
245            <th>Fortschritt</th>
246        </tr>
247        <tr>
248            <td><a href="/de/lehrerinfo.shtm">Lehrerinfo</a></td>
249            <td colspan="3" class="yellow">Weglassen - ist irrelevant</td>
250        </tr><tr>
251            <td><a href="/de/geraete/ultramar_hinten.shtm">Innenleben des Ultramar</a></td>
252            <td><a href="/en/devices/ultramar_back.shtm">Körting Ultramar inner life</a></td>
253            <td class="almost-ok">Eigentlich OK</td><td class="done">OK</td>
254        </tr><tr>
255            <td><a href="/de/geraete/telefunken_650.shtm">Telefunken 650</a></td>
256            <td><a href="/en/devices/telefunken_650.shtm">Telefunken 650</a></td>
257            <td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
258        </tr><tr>
259            <td><a href="/de/geraete/hellfax-funktionsschema.shtm">Funktionsweise des Hellfax</a></td>
260            <td><a href="/en/devices/hellfax-functionality.shtm">Hellfax functional diagram</a></td>
261            <td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
262        </tr><tr>
263            <td><a href="/de/geraete/olympia-schreibautomat.shtm">Olympia-Anlage</a>/Schreibautomat</td>
264            <td><a href="/en/devices/olympia-flexowriter.shtm">Olympia flexowriter</a></td><td class="ok">Meinetwegen</td><td class="done">OK</td>
265        </tr><tr>
266            <td><a href="/de/geraete/anita.shtm">Details der Anita</a></td>
267            <td><a href="/en/devices/anita.shtm">details of Anita</a></td>
268            <td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
269        </tr><tr>
270            <td><a href="/de/geraete/wanderer.shtm">Wanderer Conti</a></td>
271            <td><a href="/en/devices/wanderer.shtm">Wanderer Conti</a></td>
272            <td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
273        </tr><tr>
274            <td><a href="/de/geraete/kernspeicher.shtm">Kernspeicher [allgemeine Infos]</a></td>
275            <td><a href="/en/devices/magnetical-core-memory.shtm">Magnetical Core Memory</a></td>
276            <td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
277        </tr><tr>
278            <td><a href="/de/details1.shtm">Details 1</a><br>
279            Tabellarische Darstellung der Tischrechner</br></td>
280            <td><a href="/en/details1.shtm">Details 1</a><br>
281            Tabular list of desk calculators</td><td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
282        </tr><tr>
283            <td><a href="/de/geraete/combitron.shtm">DIEHL Combitron</a></td>
284            <td><a href="/en/devices/combitron.shtm">DIEHL Combitron</a></td>
285            <td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
286        </tr><tr>
287            <td><a href="/de/geraete/laufzeitspeicher.shtm">Laufzeitspeicher</a></td>
288            <td><a href="/en/devices/delay-line-memory.shtm">Delay line memory</a></td>
289            <td class="ok">Super <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Delay_line_memory">Übersetzung!</a></td>
290            <td class="done">OK</td>
291        </tr><tr>
292            <td><a href="/de/geraete/dec-geschichte.shtm">Geschichte von DEC</a><br>
293            Aufstieg und Ende von DIGITAL</td>
294            <td><a href="/en/devices/dec-history.shtm">DEC's history</a><br>
295            Rise and fall of DIGITAL</td>
296            <td class="almost-ok">Eigentlich OK</td><td class="no">-</td>
297        </tr><tr>
298            <td><a href="/de/geraete/wang2200.shtm">Wang 2200</a></td>
299            <td><a href="/en/devices/wang2200.shtm">Wang 2200</a></td>
300            <td class="ok">OK</td><td class="done">OK</td>
301        </tr><tr>
302            <td><a href="/de/details2.shtm">Details 2</a><br>
303            Mittlere Datentechnik und professionelle Früh-Computer aus dem Museumsbestand</td>
304            <td><a href="/en/details2.shtm">Details 2</a><br>
305            Mid range data processing equipment and proffessional early computers</td>
306            <td class="ok">OK</td>
307            <td class="done">OK</td>
308        </tr>
309    </table>
310
311
312
313</div>
314
315
316<!-- end of content -->
317<!--#include virtual="/en/inc/menu.inc.shtm" -->
318</body>
319</html>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.
© 2008 - 2013 technikum29 • Sven Köppel • Some rights reserved
Powered by Trac
Expect where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons 3.0 License